de cultuur

"On fish fur": de betekenis van de fraseologie en de geschiedenis van het uiterlijk

Inhoudsopgave:

"On fish fur": de betekenis van de fraseologie en de geschiedenis van het uiterlijk
"On fish fur": de betekenis van de fraseologie en de geschiedenis van het uiterlijk
Anonim

De Russische taal heeft veel interessante stabiele uitdrukkingen, waarvan de betekenis voor buitenlanders niet gemakkelijk te begrijpen is. Maar soms kunnen zelfs mensen die in Rusland zijn geboren, deze of die uitdrukking niet nauwkeurig uitleggen en correct gebruiken. We zullen bijvoorbeeld proberen de definitie te onderscheiden die iedereen ooit heeft gehoord: 'op visbont', de betekenis van fraseologie en de geschiedenis van zijn verschijning in ons artikel.

Hebben Russische vissen vacht?

Image

Van jongs af aan is ons geleerd dat dik zacht haar een van de tekenen is van zoogdieren. Waarom zeggen we dan "op visvacht"? De betekenis van fraseologie is niet moeilijk uit te leggen - we hebben het over de zeer slechte kwaliteit van de isolatiebedekking of de volledige afwezigheid ervan. Hebben vissen geen vacht? Dus we gebruiken deze gevleugelde uitdrukking wanneer we de lage kwaliteit van een object (meestal kleding) en het onvermogen om warm te blijven willen benadrukken.

Oorsprong geschiedenis

Phraseologism "on fish fur" is ontstaan ​​uit een oud Russisch volksgezegde. In zijn volledige versie klonk het als volgt: 'De arme man heeft een bontjas op vissenbont.' Voorheen werd fraseologie ook actief gebruikt: “On sterlet fur”. Het ging over de armen, die zich geen kleding konden veroorloven die warm genoeg was voor de Russische winter. Volgens sommige experts had dit spreekwoord ook een diepere betekenis, bijvoorbeeld door eraan te herinneren dat je de status van een persoon en zijn financiële situatie kunt achterhalen door zijn pak zorgvuldig te onderzoeken. Tegenwoordig is dit spreekwoord echter bijna volledig achterhaald en hoor je het niet vaak.