de cultuur

"Danke Sean": vertaling uit het Duits en voorbeelden van gebruik

Inhoudsopgave:

"Danke Sean": vertaling uit het Duits en voorbeelden van gebruik
"Danke Sean": vertaling uit het Duits en voorbeelden van gebruik
Anonim

Onnodig te zeggen dat iedereen die de Duitse toespraak minstens één keer heeft gehoord, als dank op de uitdrukking "Danke Sean" heeft gelet. Hoe dit wordt vertaald en wanneer het wordt gebruikt, zullen we nu enkele voorbeelden bekijken.

Danke schon Vertaling

Waarschijnlijk weten veel mensen dat de zin "Danke Sean" uit het Duits zich vertaalt naar "Heel erg bedankt" (in de meeste gevallen), ondanks het feit dat beide woorden in dezelfde zin een totaal verschillende betekenis hebben.

Image

De situatie is zodanig dat het Duitse woord shoen een letterlijke basisvertaling heeft van 'al'. Wanneer het echter wordt gebruikt met het woord Danke ("dank u", "dank u"), werkt het als een versterker van het emotionele effect.

Voorbeelden van het gebruik van de uitdrukking "Danke Sean"

Nu een paar woorden over spelling en uitspraak. Er zijn enkele bijzonderheden. Correct en correct in het Duits, dit is geschreven met een dubbele punt over de letter "O-umlaut" (en niet "Danke schon", zoals sommige mensen denken), maar aangezien de Duitse taal zijn eigen regels heeft, kan de spelling veranderen. Feit is dat de letter "O-umlaut" (met een dubbele punt bovenaan) kan worden vervangen door een vergelijkbare combinatie van letters O en E.

Image

Daarom kun je bij het schrijven van deze zin vaak een combinatie van Danke shoen vinden, die over het algemeen, hoewel minder gebruikt, maar nog steeds correct is. Soms is deze combinatie ook te vinden met computer typen in het geval dat de Duitse taal niet in het systeem is geïnstalleerd. Bovendien worden beide woorden soms samen gespeld (vooral wanneer de dankbaarheid in de tekst als zelfstandig naamwoord wordt bedoeld) - Dankeschoen.

Daarnaast moet speciale aandacht worden besteed aan de uitspraak. Het geluid "O", corresponderend met de letter "O-umlaut" of een combinatie van O en E, wordt uitgesproken als onze "ё", maar alleen in de transcriptie "YO" mist het het geluid "Y", en de uitspraak zelf klinkt als een zachte "O" (volgens het uitspraaktype van de combinatie IR in het Engelse woord Girl).

Wat betreft het gebruik van de uitdrukking "Danke shon" ("Hartelijk dank") in spreektaal, al degenen die zeggen dat deze uitdrukking verouderd is, hebben absoluut ongelijk. Er zit geen enkele gram waarheid in. Een ander ding is wat voor soort antwoord dit kan volgen als hetzelfde "alstublieft".

Image

Het was grammaticaal correct om op deze manier te antwoorden: Bitte schoen. Maar zoals de praktijk laat zien (bijvoorbeeld in Sleeswijk-Holstein, waar informeel de zuiverste literaire Duitse taal is), kunnen dankbaarheid en het antwoord erop niet tweemaal het woord schoen bevatten. Daarom wordt Danke schoen in een gesprek gebruikt als bedankje en Bitte sehr of vice versa: Danke sehr en Bitte schoen als bedankje.