de cultuur

Zone-uitdrukkingen en -uitdrukkingen met vertaling

Inhoudsopgave:

Zone-uitdrukkingen en -uitdrukkingen met vertaling
Zone-uitdrukkingen en -uitdrukkingen met vertaling
Anonim

Tegenwoordig zijn zonovye-zinnen vaak overal te horen: onder jongeren hebben ze niets te maken met de criminele wereld, vanaf de lippen van jonge moeders en ouderen, maar ook van adolescenten en zelfs jonge kinderen.

Waarom is het jargon van dieven tegenwoordig zo populair?

De reden dat zonovye-uitdrukkingen tegenwoordig zo gewild zijn in het dagelijks leven, is de romantisering van het gevangenisleven. Bedankt hiervoor heb je dievenchanson, films en boeken nodig die mooie en sterke persoonlijkheden tonen die tot de criminele omgeving behoren. Het is in fictie en cinematografische creaties dat het realisme om het leven te tonen op plaatsen waar de vrijheid wordt ontnomen of na vrijlating, tot bloei komt. Daarom passen zonovye-zinnen vrij organisch in het werk.

Image

Waarom gebruiken jongeren jargon in spraak?

Er zijn verschillende redenen waarom jongeren zonale uitdrukkingen actief gebruiken in spraak.

  1. Jeugdig nihilisme, dat zich verzet tegen 'juiste spraak', laat tieners praten op een manier die volwassenen irriteert.

  2. De wens om sterker te lijken dan het in werkelijkheid is, 'koeler' dan hun leeftijdsgenoten, zet ons ertoe aan 'de föhn te laten draaien' in plaats van de algemeen aanvaarde en begrijpelijke toespraak.

  3. Opzettelijke onbeschoftheid in gedrag en, natuurlijk, in gesprekken is een manier om je jeugdige verlegenheid en twijfel aan jezelf te verbergen voor nieuwsgierige blikken. Bijvoorbeeld met de dievenzin "Je zult antwoorden voor de bazaar!" de jongeman waarschuwt dat hem niet mag worden voorgelogen, anders wordt de leugenaar streng gestraft. Het is waarschijnlijk dat de man niets kan doen om te liegen. Maar de zinsnede zelf verheft hem als het ware boven de geadresseerde.

  4. Een bijzonder beschermingsmechanisme tegen onaangename levenssituaties is de vervanging van algemeen aanvaarde woorden door jargon. Als bijvoorbeeld in plaats van de uitdrukking "plaats voor gedetineerden in het politiebureau" belachelijk jargon "aap" te gebruiken, dit de tragedie van wat er gebeurt gedeeltelijk wegneemt, leidt het af van de harde realiteit. De belediging van de 'radijs' (een slecht persoon) klinkt op de een of andere manier niet aanstootgevend, maar zelfs tot op zekere hoogte ironisch. Het is veel leuker dan een vergelijking met sommige dieren of zelfs afvalproducten.

Image

Over waar de gevangeniswoordenschat vandaan kwam

De omgeving van de dieven vereiste een 'gecodeerde' taal. Het was immers niet altijd mogelijk om berichten vertrouwelijk over te brengen. Door een speciale taal te gebruiken die alleen de ingewijden kunnen begrijpen, kunt u bijvoorbeeld overeenstemming bereiken over de plaats en tijd van de op handen zijnde misdaad, het aantal deelnemers en enkele belangrijke details overbrengen.

Maar om een ​​geheel nieuwe taal helemaal opnieuw te maken, is een nogal nauwgezette en ingewikkelde zaak. Daarom vonden gedeclassificeerde elementen de meest betaalbare optie. Ze gebruikten als basis voor hun taal het argo van verdwaalde kooplieden, die toen aehen werden genoemd. Vanaf hier kwam de naam van het dievenjargon. De uitdrukking "Spreek de taal van dieven" klinkt: "Om aan een föhn te werken."

Image

Het woordenboek van criminele argo bevat veel woorden uit het Jiddisch, Oekraïens, Bulgaars, Engels en andere talen.

Moeten creatieve mensen het jargon van dieven leren?

Dit is natuurlijk helemaal niet nodig. Veel mensen leefden heel gelukkig zonder een woord uit het strafwoordenboek te kennen. Maar hier zijn schrijvers, journalisten, scenarioschrijvers om op zijn minst oppervlakkig enkele van de veelgebruikte vocabulaire van antisociale elementen te kennen, gewoon noodzakelijk. Hoe kun je anders realistische foto's van het dagelijks leven maken?

Je kunt je zo'n seconde een filmgefilm voorstellen: twee jongens besloten een bandrecorder uit de auto te trekken. Een van hen zegt tegen zijn partner: 'Je blijft onder de boom staan ​​en zorgt ervoor dat niemand mij ervan weerhoudt mijn plan uit te voeren. Als er iets gebeurt, signaleer dan het gevaar! '

Daarna begon hij het plan uit te voeren. En plotseling verlaat de eigenaar zelf de ingang! Toen riep degene die was overgebleven om te kijken naar de tweede: 'Kameraad dief, gevaar! We moeten dringend weglopen! '

De situatie is begrijpelijk, maar de ironie is de absurditeit van het presenteren van de gebeurtenis, aangezien criminelen nooit zo lang en correct zullen spreken. Hoogstwaarschijnlijk zou de foto er zo uit moeten zien.

Image

Een van de dieven zegt tegen de tweede: 'Ik ben aan het werk gegaan en jij blijft aan de lijn!' Kort en duidelijk. En toen de eigenaar van de auto verscheen, riep hij op een schaatser maar één woord: "Atas!" Dit is voldoende om een ​​dreigend gevaar te melden.

Wetshandhaving en strafjargon

Nou, deze mensen zonder kennis van slechte taal zijn gewoon nergens. Onderzoekers leggen getuigenverklaringen vast en registreren wat ze hebben gehoord. Om te begrijpen wat er tussen medeplichtigen is besproken, moet je goed thuis zijn in de argo van criminele elementen.

"Vaska zegt tegen de kale man met wie ze in de keuken zaten te drinken:" Morgen gaan we naar onze oren. Ik heb één paprika in gedachten. Neem geen veren - we hebben geen natte vis nodig! "Fatty kan niets bederven - hij, geeft zich over, klopt op iedereen … Als we falen, zul je verantwoording afleggen voor de bazaar!"

Deze toespraak wordt als volgt vertaald: 'Morgen gaan we naar de overval. Ik denk aan een rijke man. Neem geen messen - we hoeven niet te worden gedood! Ik hoef niets te zeggen tegen de dikke, hij is volledig verwend, ik denk dat hij iedereen van de autoriteiten op de hoogte brengt … Als we op heterdaad betrapt worden, word je als een blabber gestraft over plannen!"

Trouwens, voor wetshandhavers is het bestuderen van het woordenboek van jargon een must. En in films over "politie" (politieagenten) en "opera's" (agenten) worden dergelijke afleveringen vaak gevonden.

Image