de cultuur

"Het spel is de kaars niet waard" of "het spel is de kaars niet waard"

Inhoudsopgave:

"Het spel is de kaars niet waard" of "het spel is de kaars niet waard"
"Het spel is de kaars niet waard" of "het spel is de kaars niet waard"
Anonim

Als iemand de zinsnede uitspreekt "Het spel is de kaars niet waard", impliceert een persoon dat het bedachte bedrijf niet winstgevend, niet winstgevend is. Deze uitdrukking kwam uit het verleden naar de Russische taal en had er een echt feit onder. Maar welke? Het is een deal waard.

Moderne komische kijk op fraseologie

Als we vandaag jongeren uitnodigen om zo'n taak uit te voeren: om de oorsprong van de uitdrukking "Het spel is de kaars niet waard" op een moderne manier te beschrijven, dan is het waarschijnlijk dat iemand zo'n optie zal voorstellen.

Spelers die besluiten een grote som geld te winnen tijdens de races, gaan met de auto naar de renbaan. Maar onderweg hebben ze problemen, waardoor ze de kaarsen in de auto moeten vervangen. Misschien, thuisblijven en niet bij zo'n groot bedrijf in de auto stappen, had dit kunnen worden voorkomen, maar de hoop om te winnen was groot genoeg, dus besloten de spelers een kans te wagen en het huis te verlaten zonder een nauwgezette inspectie van de auto te hoeven doen.

Hun berekeningen waren echter onjuist: de winst was zo klein dat ze niet eens voor de reparatie van het voertuig betaalden. Daarom omschreef de uitdrukking "Het spel is de kaars niet waard" de situatie zo nauwkeurig mogelijk.

Image

Of misschien wordt een situatie overwogen wanneer een cynicus liefde behandelt als een spel dat geld uitgeeft aan kaarsen voor een romantische date. Maar de dame van het hart (of het mislukte slachtoffer van bedrog?) Bleek onhandelbaar te zijn, waarom de uitgaven van de cynische rokkenjager zinloos werden gemaakt, zijn "speler" was een fiasco!

Theater en fraseologie

Deze verklaring is in principe niet in tegenspraak met de waarheid. Hoewel om te beweren dat de uitdrukking "het spel is de kaars niet waard" specifiek verwijst naar autoreparatie, zal het verkeerd zijn. In die tijd dat het in spraak verscheen, waren er inderdaad nog geen auto's. En elektriciteit trouwens ook.

Dus misschien is de uitdrukking "Het spel is de kaars niet waard" gebeurd door een andere gebeurtenis? Stel dat de kaarsen in kwestie werden gebruikt om het theaterpodium en de zaal te verlichten, en het woord 'spel' betekende acteren. Nadat hij een vrij groot bedrag aan kaarsen had uitgegeven, ontdekte de theaterdirecteur een bijna lege schatkamer: de mensen kwamen niet opdagen voor de voorstelling zodat de opbrengst van de verkoop van kaartjes de kosten kon terugverdienen.

Image

Synoniemen voor zin

Deze optie is in principe niet in tegenspraak met de ware betekenis van fraseologie. De beschreven situatie brengt immers nauwkeurig de betekenis van de uitdrukking over: de prestatie leverde geen voordelen op, was niet winstgevend, niet winstgevend. In dergelijke gevallen wordt vaak gezegd dat 'het spel de kaars niet waard is'.

Veel zakenlieden, die enkele dubieuze aanbiedingen overwegen en toekomstige netto-inkomens berekenen, gebruiken ook een uitdrukking als "Over de oceaan staat een vaars een halve cent, maar geef een roebel voor transport". Deze fraseologie in deze situatie kan ook dienen als synoniem voor expressie over het spel en de kaarsen.

Image