de cultuur

Wat betekent een struikelblok?

Wat betekent een struikelblok?
Wat betekent een struikelblok?
Anonim

In literatuur en journalistiek zijn er soms uitdrukkingen en stabiele uitdrukkingen, waarvan de betekenis misschien niet helemaal duidelijk is voor de lezer. We hebben allemaal zulke uitdrukkingen gehoord als "schotmus", "Sisyphus arbeid", "Trishkin kaftan". Is het voor iedereen altijd duidelijk waar dit over gaat? Wat is bijvoorbeeld een struikelblok? Deze uitdrukking komt vrij vaak voor. Wat wordt er bedoeld

Om de betekenis van woorden en individuele uitdrukkingen uit te leggen, moeten we ons het concept van fraseologie herinneren. Dit is een complexe compositie (dat wil zeggen bestaande uit twee of meer woorden) stabiele uitdrukkingen ("ondersteboven", "na de mouwen", "de kat huilde"). De hele combinatie van deze uitdrukkingen wordt fraseologie genoemd.

Phraseology wordt ook wel een wetenschap genoemd die zulke gevestigde woordcombinaties bestudeert met een stabiele betekenis. De naam van de wetenschap komt van de Griekse woorden phrsis (uitdrukking) en logos (onderwijs). Phraseology bestudeert de samenstelling en structuur van fraseologische eenheden, hun oorsprong. Dus de reeds genoemde uitdrukking "struikelblok", waarvan de betekenis niet altijd voor iedereen duidelijk is, komt uit de Bijbel. Het wordt gevonden in zowel het Oude als het Nieuwe Testament. Zoals de Schrift ons vertelt, werd het struikelblok door de Heer in Zion gelegd, en alle ongelovigen en degenen die zich niet aan de rechtvaardige wetten hielden, struikelden erover.

In Church Slavonic klinkt 'struikelen' als 'struikelen'. Vandaar het 'struikelblok'. Dit is een vrij zeldzaam geval wanneer een zin uit de Bijbel de alledaagse spraak in zijn oorspronkelijke betekenis betrad.

Andere fraseologische eenheden kwamen uit het dagelijks leven naar ons toe, omdat ze vrije uitdrukkingen waren en voortdurend in figuurlijke zin werden gebruikt. Bovendien zijn er relatief weinig geleend van andere talen onder hen; de meeste fraseologische eenheden hebben een native Russische oorsprong. Sommigen van hen worden geassocieerd met de cultuur en het leven van Russische mensen, dagelijkse riten en tradities. Bijvoorbeeld 'onhandig werk' of 'lucht met een schapenvacht'.

Anderen kwamen voort uit spreekwoorden en gezegden ("shot sparrow", "at a dog", etc.) of uit kunstwerken ("bear service", "Trishkin kaftan"). Uit de Oud-Slavische taal kwamen de uitdrukkingen "het zout van de aarde", "Thomas ongelovige", "manna uit de hemel", hetzelfde "struikelblok". Uit mythen van andere naties kwamen het "Procrustean-bed" en de "Augean-stallen" tevoorschijn.

In vergelijking met lexicale eenheden hebben fraseologische eenheden een aantal kenmerken. Allereerst hebben ze altijd een complexe samenstelling en behouden de individuele componenten geen onafhankelijke betekenis ("puzzelen"). Voorzetsel- en hoofdlettercombinaties ("onder de arm") zijn niet van toepassing op fraseologische eenheden.

Ten tweede zijn fraseologische eenheden semantisch ondeelbaar, dat wil zeggen, ze hebben één gemeenschappelijke betekenis voor de hele uitdrukking. Vaak kan deze betekenis in één woord worden uitgedrukt ("klein" - in plaats van "de kat huilde", "terug" - in plaats van "ondersteboven"), maar niet altijd. Bijvoorbeeld "aan de grond lopen" - om in een moeilijke situatie te komen, enz.

Bovendien verschillen fraseologismen in de consistentie van de compositie. Je kunt hun componenten niet vervangen door synoniemen (zeg bijvoorbeeld 'gooi je hoofd' in plaats van 'je geest verspreiden' of in plaats van 'kat huilde' - 'kitten huilde'). Toegegeven, er zijn uitzonderingen ("met heel mijn hart" - "met heel mijn hart"), maar hun aantal is klein.

Phraseologismen worden gekenmerkt door reproduceerbaarheid en voorspelbaarheid, dat wil zeggen dat ze in spraak worden gebruikt zoals ze in ons geheugen zijn. Nadat we "boezem" hebben gezegd, zullen we altijd een "vriend" toevoegen, en niets anders. Het is in fraseologische eenheden niet toegestaan ​​om de grammaticale vorm van woorden te veranderen, bijvoorbeeld het meervoud in het enkelvoud ("slijp de lijn"). Je kunt woorden niet herschikken en van plaats veranderen.

Een aantal fraseologismen heeft samen met de volledige vorm een ​​afgeknotte vorm ("meet zeven keer …"). Dit zijn meestal lange en complexe uitdrukkingen die hele spreekwoorden en gezegden vertegenwoordigen. De verkorte versie wordt meestal gemakshalve in spreektaal gebruikt, als de betekenis al duidelijk is.

Een volledige uitleg van de betekenis van de meeste beschikbare fraseologische eenheden wordt gegeven in het fraseologische woordenboek.